ISSN 2308-4057 (Print),
ISSN 2310-9599 (Online)
Изменено 13 Января 2022 17:05
Просеков Александр Юрьевич, главный редактор, доктор технических наук, профессор, член-корреспондент РАН
Просмотр профиля
Периодичность выхода:
2 раза в год
Индексация: Scopus, WOS, ВАК, РИНЦ, DOAJ

Рекомендации по переводу научных статей

Загрузить рекомендации по переводу научных статей

Все рукописи, представленные на рассмотрение в редакцию журнала «Foods and Raw Materials», должны быть написаны на американском английском.

В ходе подготовки статьи, ориентируйтесь на читателя.

Читателю нравятся предложения:

•    которые достаточно прочитать один раз, чтобы понять;
•    которые можно прочитать быстро, не прилагая дополнительных усилий;
•    в которых авторскую логику можно понять уже в процессе чтения, а не только дочитав все предложение до точки.

Этого легко добиться, если писать короткими предложениями – от 15 до 18 слов (максимум 25 слов), как рекомендуют эксперты по научному стилю.

Чтобы сделать статью легкой для восприятия, воспользуйтесь следующими рекомендациями:

•    между подлежащим и сказуемым должно быть не больше 6–8 слов;
•    не добавляйте дополнительную информацию в конец главного придаточного, если оно и так длинное;
•    убедитесь, что в предложении не более 25 слов; во всем документе должно быть не более трех-четырех предложений из 25 слов;
•    лучше начните новое предложение, если исходное предложение длинное и содержит соединительные компоненты (and, which и т.д.), соединительные слова, конструкции с –ing, in order to и т.д.;
•    не беспокойтесь о повторении ключевых слов: если разделение длинного предложения на короткие означает, что вам придется повторить ключевые слова, это только повысит ясность вашего текста.

Заголовок

По возможности используйте глагольную форму с –ing, а не абстрактные существительные. Это сделает ваш заголовок более понятным и позволит сократить его на 2–3 слова.

Примеры:

The Specification and the Evaluation of Educational Software in Primary Schools (оригинальная версия).
Specifying and Evaluating Educational Software in Primary Schools (исправленная версия).

Methods for the Comparison of Indian and British Governmental Systems in the 19th century (оригинальная версия).
Methods for Comparing Indian and British Governmental Systems in the 19th century (исправленная версия).

Silicon Wafer Mechanical Strength Measurement for Surface Damage Quantification (оригинальная версия). Quantifyin Surface Damage by Measuring the Mechanical Strength of Silicon Wafers (исправленная версия).

Соблюдайте правила актуального членения предложения: ставьте подлежащее перед сказуемым

Начинайте с главного, а уже потом переходите к его описанию. В приведенных ниже примерах авторы оставили тему (курсивом) на конец предложения: не использовали вводную фразу, чтобы подчеркнуть важность или очевидность предмета, прежде чем рассказать читателю, что это собственно за предмет. В английском научном стиле так не принято.

Примеры:

Among the factors that influence the choice of parameters are time and cost (оригинальная версия).
Time and cost are among the factors that influence the choice of parameters (исправленная версия).

Of particular interest was the sugar transporter, because ... (оригинальная версия).
The sugar transporter was of particular interest, because ... (исправленная версия).

Разбивайте длинные абзацы

Максимальная длина абзаца в хорошей научно-исследовательской статье составляет около 15 строк. Но лучше сделать большинство абзацев еще короче. Если вы уже написали более 8–12 строк или 4–6 предложений, перечитайте и подумайте о том, с какого места можно начать новый абзац.

Не злоупотребляйте конструкциями с безличным it в качестве подлежащего

Начиная предложение с it, вы откладываете на потом собственно подлежащее. Замените безличную конструкцию модальным глаголом (might, need, should и т.д.), наречиями (surprisingly, likely, и т. д.) или полностью перестройте конструкцию.

Примеры:

It is probable that this is due to poor performance (оригинальная версия).
This may / might / could be due to poor performance (исправленная версия).

It is regretted that no funds will be available for the next academic year (оригинальная версия).
Unfortunately, no funds will be available for the next academic year (исправленная версия).

It is believed that there will be a rise in stock prices (оригинальная версия).
We believe there will be a rise in stock prices (исправленная версия).

Однако безличные конструкции могут быть полезны, если автор не хочет брать на себя ответственность за смысл сказанного и не считает нужным указывать, кто конкретно выдвинул данное предположение, гипотезу и т. д.

Выбирайте глаголы, а не существительные

В английском языке глаголы используются чаще, чем существительные. Такой подход позволяет уменьшить количество слов, делает предложения понятнее и обеспечивает лексическое разнообразие. А большое количество существительных затрудняет процесс чтения.

Примеры:

X was used in the calculation of Y (оригинальная версия).
X was used to calculate Y (исправленная версия).

Lipid identification in paint samples is based on the evaluation of characteristic ratio values of fatty acid amounts and comparison with reference samples (оригинальная версия).
Lipids are generally identified in paint samples by evaluating the characteristic ratio values of fatty acid amounts and comparing them with reference samples (исправленная версия).

Когда использовать пассивный залог?

Пассив особенно полезен, когда вы описываете процесс, например, в разделе «Методы исследования». С его помощью оборудование, химические вещества, процедуры и т. д., можно поставить в предложении на первое место. В обзорных статьях и других разделах исследовательских статей, например, во введении и обсуждении, можно использовать пассив, чтобы описать достижения других авторов или общеизвестные факты в вашей области исследования. В таких случаях можно написать:

It has been demonstrated that bilingual children adapt better to new situations than monolingual children.

Не рекомендуется использовать безличные конструкции с someone, one или people вместо подлежащего.

Использование местоимения первого лица множественного числа (we) как средство отделения себя от других авторов

Вы можете использовать смесь активного (we found) и пассивного (smth was found) залогов. Пассивный залог для описания собственного исследования можно использовать только в тех случаях, если из текста четко понятно, что речь идет именно о вашем исследовании. Начните соответствующий абзац с we или in our study: это позволит читателю понять, что сейчас речь пойдет именно о вашем исследовании, и, даже если вы затем используете пассивный залог, читатель будет в курсе, что имеется в виду именно ваше исследование. Если вы планируете затем перейти к описанию чужого исследования, не забудьте начать предложение с we или in our study, когда снова вернетесь к описанию своего эксперимента.

Избегайте использования we, когда в этом нет необходимости, например, для объяснения хода ваших мыслей.

Убедите читателя в правильности вашей интерпретации данных

Авторы часто используют такие вводные слова, как however и moreover.

However часто используется, чтобы преуменьшить важность того, о чем шла речь в предыдущем предложении, или поставить под сомнение нечто вышесказанное.

Обратите внимание на разницу в употреблении moreover и in addition. И то, и другое используются, чтобы ввести дополнительную информацию в поддержку того, что было сказано ранее, но moreover вводит некий очередной негативный фактор, в то время как in addition обычно используется для добавления еще одного положительного фактора.

Следующие примеры наглядно иллюстрируют разницу между moreover и in addition:

This paper is written badly, moreover much of the data is inaccurate.
This paper is well written. In addition, the method is very innovative.

В разделе RESULTS AND DISCUSSION

При описании СВОИХ результатов всегда используется Past Simple. Если общеизвестный факт – Present Simple. Если ссылаемся на чужие работы – лучше Past Simple, но допустим и Present Perfect.